kzhr's diary

ad ponendum

Mon, Nov 09

  • 21:54  
  • 21:30  いしいひさいち『大問題'99』読了。記憶にあるようなないようなころである
  • 20:03  @Cai0407 グルタミン酸を入れた醤油って一般的なのかしらん  [in reply to Cai0407]
  • 19:34  @Ninomy ふざけんなごらあって言って答えないのも可  [in reply to Ninomy]
  • 17:57  @Ninomy そう簡単に燃えるものか!  [in reply to Ninomy]
  • 17:41  これほしい: Bazerman ed. Handbook of Research on Writing. http://www.amazon.co.jp/dp/080584869X
  • 13:14  お昼にめぼしいものがないので,出かける
  • 13:14  でかけたついでに津田さんの新書を立ち読みしてくるかね
  • 13:13  jaをproofreadingにした > fundraising/core messages http://tinyurl.com/y8g2hpf
  • 13:09  うち,nbは,noへのリダイレクトなので,厳密にはないわけではないのだし(まずい割り当て方だとは言える
  • 13:08  ISO 639 Part IIIの厖大なコードを前にすると,なんてUS-Europe Centricな!と思うけど,US Basedにしては相当やってるとは言えなくもない
  • 13:07  wikipediaの言語版展開を見ると,いわゆるtwo-letter code (ISO 639 Part I) 185のうち,wikipediaがないのは6コードにとどまる
  • 13:02  芸術史となると,方法論がまったく分らないので,あまり触りたくないのだった
  • 13:01  いやそれでもひらがなカタカナを入れるのは違うだろう…………
  • 13:00  中国の書道史 - Wikipedia http://tinyurl.com/ydoa5vw こういうひとに出典がどうとか言っても「??」って言われそう
  • 12:36  @nasukon/hitomoji クラスタに @kasamashoin さんを推薦
  • 12:31  .@nasukon/hitomoji ひともじクラスタだと……!
  • 12:15  クレジットカードの明細をひとつも捨てずにずっと取ってあるのだが,なにがしたいんだろ
  • 12:01  ファルセットじゃなくても地声以上に声が出るのは,変声期にもずっとたかい歌を歌ってたからなのかな
  • 10:53  つよく言ったところで,事実は変らないのだが
  • 04:16  寝る……
  • 03:17  ここまでtranslators-lで意味分かんないんだけどというメールが飛び交ったのを見るのははじめてで,ほんと心強く感じる(まておい
  • 02:56  ちまちま未訳があって整えつつ
  • 02:54  @britty おやすみなさい  [in reply to britty]
  • 02:48  おなじくらいか
  • 02:48  I'm depressedくらいかなとは思ってたのですが
  • 02:46  @britty ふだんtranslators-lとか投げてないので,その1行を忘れるんですよねww  [in reply to britty]
  • 02:46  takotさんがやったところ(英語がのこってるところ)をproofreadしてゆく。英語がのこってないのはわたしの訳
  • 02:43  @britty そうなんですけどね。気持ちがざーっと引いてそのままになりがちで  [in reply to britty]
  • 02:31  しょうじき,strategywiki以降,悪化しつつある……
  • 02:29  strategywikiも,あんだけ翻訳だ,サイトノーティスだ,ってやったわりに,結局「task forcesは英語版しか用意しないつもりだったんだけど」とか言われてすごーくがっくりきた
  • 02:26  @britty 入れてみました  [in reply to britty]
  • 02:24  Phase 4をやったらproofreadだな……ふあ
  • 02:23  まあ,たぶん,それって何??というふうに理解を拒んでるだけなのかもしれない
  • 02:19  @britty なんか,逐語訳くらいできますけど??って気がしてきますよね…… / とはいえ,"THIS IS WHAT HUMAN POTENTIAL LOOKS LIKE"がなんかよく取れなかったのですが。人間の可能性が具現化したらこうなる,くらいのもの?  [in reply to britty]
  • 02:12  grandsonとgranddaughterだあ??(THIS IS EVERYTHING WE KNOW以下を読んでなかった
  • 02:04  @britty 去年はまだ,代理店臭がそこまでしてなかった気がします。デザインとか凝っててやりにくくはありましたけどね  [in reply to britty]
  • 02:00  @britty たぶん,Wikipediaを{{SITENAME}}にするくらいの気もきかせ *ない* んだろーなーと思いつつ訳しておりますよ  [in reply to britty]
  • 01:50  @britty Noticesはわざとですが,ほかと違うとしたら,単にわたしがほかのをちゃんと読んでないだけです  [in reply to britty]
  • 01:48  翻訳のノートにalmost colloquial toneとか言われても「知 る か よ」とか思ったりする。わたしはしかしいったいなにが不満なのかね
  • 01:45  @takot ご遺志はかならず……!!  [in reply to takot]
  • 01:44  しかし,ウィキメディアで,こんな広告メッセージを上意下達にやってうまくいくんだろうか,と身も蓋もないことを言う
  • 01:42  @takot おつです  [in reply to takot]
  • 01:42  Phase 2も,わりと,良心が痛むことばが並ぶ。景気がよすぎるのではないだろうか……
  • 01:35  @britty 最初は「すえながく」も考えたのですが,個人的な語感だと結婚の祝福くらいしか使わないので,ちょっと避けました  [in reply to britty]
  • 01:30  (はなから超訳する気まんまん
  • 01:28  @britty http://bit.ly/4uUCNf ぢゃだめですか  [in reply to britty]
  • 01:11  @chosaku っ『国書総目録』『大日本古記録』その他その他  [in reply to chosaku]
  • 01:05  ウィキペディアと永遠に」はなんかやだ
  • 01:05  @takot ウィキペディアを永遠に,なんかいいですね  [in reply to takot]
  • 01:02  @takot WIKIPEDIA FOREVERってそのままじゃだめですかね(だめだとおもう  [in reply to takot]
  • 00:59  @takot これコピペしていいの?と思いつつ…… http://bit.ly/7ctle もなんか参考になるような,ならないような,なんですよね  [in reply to takot]
  • 00:56  ことしのfundraising msg,重複が多くてわけわかんない
  • 00:50  いやまあ,つべこべ言わずに訳します
  • 00:50  なかのひとが英語版見るとかいうありさま。いいのかそれで(といいつつ,わたしもenをついつい見るのだった……
  • 00:48  noticesを訳しながら,日本でこんなに「知識!知識!」っていっても受けないんじゃね?と思った。いや,なんかウィキペディアの閲覧の8割は現代文化関係に集中してるらしいし?
  • 00:38  @takot Noticesやってみます  [in reply to takot]
  • 00:33  @takot なんもしてなくてすいません…… いまどこやってらっしゃいます?  [in reply to takot]
  • 00:31  翻訳あるいは翻訳語において,連用形名詞化がさかんなのは,重文ではなく複文を作りたいということなのかしら

Powered by twtr2src