Mon, Nov 09
- 21:54 鑿
- 21:30 いしいひさいち『大問題'99』読了。記憶にあるようなないようなころである
- 20:03 @Cai0407 グルタミン酸を入れた醤油って一般的なのかしらん [in reply to Cai0407]
- 19:34 @Ninomy ふざけんなごらあって言って答えないのも可 [in reply to Ninomy]
- 17:57 @Ninomy そう簡単に燃えるものか! [in reply to Ninomy]
- 17:41 これほしい: Bazerman ed. Handbook of Research on Writing. http://www.amazon.co.jp/dp/080584869X
- 13:14 お昼にめぼしいものがないので,出かける
- 13:14 でかけたついでに津田さんの新書を立ち読みしてくるかね
- 13:13 jaをproofreadingにした > fundraising/core messages http://tinyurl.com/y8g2hpf
- 13:09 うち,nbは,noへのリダイレクトなので,厳密にはないわけではないのだし(まずい割り当て方だとは言える
- 13:08 ISO 639 Part IIIの厖大なコードを前にすると,なんてUS-Europe Centricな!と思うけど,US Basedにしては相当やってるとは言えなくもない
- 13:07 wikipediaの言語版展開を見ると,いわゆるtwo-letter code (ISO 639 Part I) 185のうち,wikipediaがないのは6コードにとどまる
- 13:02 芸術史となると,方法論がまったく分らないので,あまり触りたくないのだった
- 13:01 いやそれでもひらがなカタカナを入れるのは違うだろう…………
- 13:00 中国の書道史 - Wikipedia http://tinyurl.com/ydoa5vw こういうひとに出典がどうとか言っても「??」って言われそう
- 12:36 @nasukon/hitomoji クラスタに @kasamashoin さんを推薦
- 12:31 .@nasukon/hitomoji ひともじクラスタだと……!
- 12:15 クレジットカードの明細をひとつも捨てずにずっと取ってあるのだが,なにがしたいんだろ
- 12:01 ファルセットじゃなくても地声以上に声が出るのは,変声期にもずっとたかい歌を歌ってたからなのかなあ
- 10:53 つよく言ったところで,事実は変らないのだが
- 04:16 寝る……
- 03:17 ここまでtranslators-lで意味分かんないんだけどというメールが飛び交ったのを見るのははじめてで,ほんと心強く感じる(まておい
- 02:56 ちまちま未訳があって整えつつ
- 02:54 @britty おやすみなさい [in reply to britty]
- 02:48 おなじくらいか
- 02:48 I'm depressedくらいかなとは思ってたのですが
- 02:46 @britty ふだんtranslators-lとか投げてないので,その1行を忘れるんですよねww [in reply to britty]
- 02:46 takotさんがやったところ(英語がのこってるところ)をproofreadしてゆく。英語がのこってないのはわたしの訳
- 02:43 @britty そうなんですけどね。気持ちがざーっと引いてそのままになりがちで [in reply to britty]
- 02:31 しょうじき,strategywiki以降,悪化しつつある……
- 02:29 strategywikiも,あんだけ翻訳だ,サイトノーティスだ,ってやったわりに,結局「task forcesは英語版しか用意しないつもりだったんだけど」とか言われてすごーくがっくりきた
- 02:26 @britty 入れてみました [in reply to britty]
- 02:24 Phase 4をやったらproofreadだな……ふあ
- 02:23 まあ,たぶん,それって何??というふうに理解を拒んでるだけなのかもしれない
- 02:19 @britty なんか,逐語訳くらいできますけど??って気がしてきますよね…… / とはいえ,"THIS IS WHAT HUMAN POTENTIAL LOOKS LIKE"がなんかよく取れなかったのですが。人間の可能性が具現化したらこうなる,くらいのもの? [in reply to britty]
- 02:12 grandsonとgranddaughterだあ??(THIS IS EVERYTHING WE KNOW以下を読んでなかった
- 02:04 @britty 去年はまだ,代理店臭がそこまでしてなかった気がします。デザインとか凝っててやりにくくはありましたけどね [in reply to britty]
- 02:00 @britty たぶん,Wikipediaを{{SITENAME}}にするくらいの気もきかせ *ない* んだろーなーと思いつつ訳しておりますよ [in reply to britty]
- 01:50 @britty Noticesはわざとですが,ほかと違うとしたら,単にわたしがほかのをちゃんと読んでないだけです [in reply to britty]
- 01:48 翻訳のノートにalmost colloquial toneとか言われても「知 る か よ」とか思ったりする。わたしはしかしいったいなにが不満なのかね
- 01:45 @takot ご遺志はかならず……!! [in reply to takot]
- 01:44 しかし,ウィキメディアで,こんな広告メッセージを上意下達にやってうまくいくんだろうか,と身も蓋もないことを言う
- 01:42 @takot おつです [in reply to takot]
- 01:42 Phase 2も,わりと,良心が痛むことばが並ぶ。景気がよすぎるのではないだろうか……
- 01:35 @britty 最初は「すえながく」も考えたのですが,個人的な語感だと結婚の祝福くらいしか使わないので,ちょっと避けました [in reply to britty]
- 01:30 (はなから超訳する気まんまん
- 01:28 @britty http://bit.ly/4uUCNf ぢゃだめですか [in reply to britty]
- 01:11 @chosaku っ『国書総目録』『大日本古記録』その他その他 [in reply to chosaku]
- 01:05 「ウィキペディアと永遠に」はなんかやだ
- 01:05 @takot ウィキペディアを永遠に,なんかいいですね [in reply to takot]
- 01:02 @takot WIKIPEDIA FOREVERってそのままじゃだめですかね(だめだとおもう [in reply to takot]
- 00:59 @takot これコピペしていいの?と思いつつ…… http://bit.ly/7ctle もなんか参考になるような,ならないような,なんですよね [in reply to takot]
- 00:56 ことしのfundraising msg,重複が多くてわけわかんない
- 00:50 いやまあ,つべこべ言わずに訳します
- 00:50 なかのひとが英語版見るとかいうありさま。いいのかそれで(といいつつ,わたしもenをついつい見るのだった……
- 00:48 noticesを訳しながら,日本でこんなに「知識!知識!」っていっても受けないんじゃね?と思った。いや,なんかウィキペディアの閲覧の8割は現代文化関係に集中してるらしいし?
- 00:38 @takot Noticesやってみます [in reply to takot]
- 00:33 @takot なんもしてなくてすいません…… いまどこやってらっしゃいます? [in reply to takot]
- 00:31 翻訳あるいは翻訳語において,連用形名詞化がさかんなのは,重文ではなく複文を作りたいということなのかしら
Powered by twtr2src